Lidia Riviello
Nació en Roma. Autora y presentadora de programas de radio y televisión en Italia (Radiotre, Radiodue, Rai Uno, Rai Tre La7, Sky), colabora con periódicos, revistas y blogs. Idea, coordina y organiza festivales de poesía y arte en Italia y en el extranjero desde 1994, junto a la redacción de la revista bilingüe Italian Poetry, dirigida por Gian Carlo Ferretti y Carlo Bordini. En 1998 publicó su primer libro, Aule di passaggio (NOUBS, 1998), seguido por L’infinito del verbo andare (2002, prólogo de Edith Bruck), Rum e acqua frizzante (2003, nota de Carla Vasio), Neon 80 (ZONA, 2008, nota de Edoardo Sanguineti – Premio A. Delfini, 2007), Ritorno al video (2009), Sonnologie ( ZONA, 2016, nota introductoria de Emanuele Zinato). Sus textos han sido traducidos al inglés, francés, japonés, español, esloveno, alemán, árabe y sueco. Está incluida en la antología Poeti degli anni zero (editado por Vincenzo Ostuni, 2011) y en numerosas antologías y revistas italianas y extranjeras. Ha colaborado durante tres años como asesora de la programación cultural del Ministerio del Patrimonio y Actividades Culturales y Turismo de Roma. Colabora con Radiotre como autora, presentadora y experta literaria, con La Compagnia della Fortezza y con el Premio Nacional de Poesía Elio Pagliarini. Actualmente es la Presidenta de la asociación cultural Poetitaly, fundada en 2015 por el director Simone Carella con Andrea Cortellessa y Gilda Policastro.
mientras tratamos de hacer memorable la faz de la tierra en su completitud un poder desviador nos conduce justo hacia ese sueño que proviene de los mundos que observamos y después en el coche sin conductor hasta tocar una mente desconocida que se nutre de lo que la institución deja encendida entre sus ventanales
duermen aún en el mundo en el mar sobre la arena mucho menos en el cine y demasiado en el tren en las superficies de un conflicto.
1.
Los clientes se dirigen más allá del sueño en la fibra de vidrio tratada
la infusión al vacío es demasiado cara solo en los barcos pueden permitirse un sueño pleno.
venir de un paraíso reinvertir en el póker la institución deja encendidas las vidrieras abiertas las sillas plegables al por mayor
que todavía no ves en las playas
en este dormir solo el cinco por ciento de sueños contiene palmeras mar arena tropical.
Lidia Riviello Traducción del italiano de Víctor Anguita Martínez y Ángelo Néstore